Archive for 12月 2012

英文 089

Fault-linked nuke plants sitting on 800 tons of fuel(2012/12/25のJapanTimesより)

「活断層上の原発が、800トンの核燃料を保管」

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121225a2.html

A combined 800 tons of spent nuclear fuel is being stored at two power stations
thought to have active quake faults running underneath them.

単語チェック
*combined<形容詞>すべてを含めた
*spent nuclear fuel<名詞>使用済み核燃料
*store<動詞3>保管する
*power station<名詞>発電所
*active quake fault<名詞>活断層
*underneath<前置詞>~の下に

構造チェック

イメージ1(イメージ3の受け身)+副-前置詞句です。

名詞Aの部分の、combined 800 tons ofは「合計800トンの」という1語の形容詞として働く特
殊用法です。通常なら、of spent nucler fuelが形容前置詞句になって前の名詞を修飾して
「使用済み核燃料の→合計800トン」となるはずですが、これはそうではありません。a lot of
や、a number ofが「多くの」という1語の形容詞として使われるのと同じ用法です。そして、
A(冠詞)combined 800 tons of(形容詞)spent nuclear fuel(名詞)という形になっていま
す。aはtonsにはつきませんからね。

次に、副-前置詞句を見てみましょう。
その中のtwo power stationsという名詞には、形容-分詞句の修飾がついています。その内部構
造は、

イメージ2(イメージ5の受け身)を利用しています。
このA’は、形容-to原形句です。その内部構造は、

イメージ5を利用しています。
この名詞Bは、形容-分詞句になっています。その内部構造は、

イメージ1+副-前置詞句を利用しています。

日本語訳
A combined 800 tons of spent nuclear fuel is being stored at two power stations
thought to have active quake faults running underneath them.

「合計800トンの使用済み核燃料が、活断層がその下を通っていると考えられている2つの発電
所に保管されたままである。」