Archive for the ‘副-前置詞句’ Category.

英文086

Noda mulling autumn election: source (2012/07/08のJapanTimesより)

「首相は、秋の選挙を検討」

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120708a2.html

With the LDP mulling a no-confidence motion against Noda’s Cabinet or a censure
motion against the prime minister unless he vows to dissolve the Lower House soon,
the friction between the ruling and opposition blocs could intensify further.

 

単語チェック
*LDP<名詞>自民党
*mull<動詞3>検討する
*no-confidence motion<名詞>不信任案
*Cabinet<名詞>内閣
*censure motion<名詞>問責決議
*vow<動詞3>誓う
*dissolve<動詞3>解散する
*Lower House<名詞>衆議院
*friction<名詞>衝突
*intensify<動詞1>激化する

構造チェック

副-前置詞句+イメージ1です。
副-前置詞句に注目してみましょう。前置詞句は、「前置詞+名詞」という形が基本ですが、
withの場合は、例外的な形を取る「付帯状況」という用法があります。それはwithの後にイ
メージ5と同様の「名詞B+B’」という形が続きます。つまり「with+名詞B+B’」という形に
なります。そして、形としてイメージ5と同じということは、とらえ方もイメージ5と同じで
す。この英文の場合は、

という構造です。「名詞B+B’」の部分に1つの状況を想定して、「~の状況で(付帯状況)」
と考えます。すると「もし彼がすぐに衆議院を解散することを誓わないなら、自民党は野田内
閣に対する不信任案か、首相に対する問責決議を検討している状況で」となります。

日本語訳

With the LDP mulling a no-confidence motion against Noda’s Cabinet or a censure
motion against the prime minister unless he vows to dissolve the Lower House soon,
the friction between the ruling and opposition blocs could intensify further.

「自民党は、もし野田首相がすぐに衆議院を解散することを誓わないなら、野田内閣に対する
不信任案か、首相に対する問責決議を検討しているので、与野党陣営の衝突は、さらに激化す
る可能性がある。」

英文037

Facility for tainted water almost full(2011/05/24のJapanTimesより)

「汚染水処理施設が満杯に」

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110524a1.html

Tepco plans to use two that have been altered to better secure the highly
contaminated water, with about 10,000 tons to be transferred from a tunnel near the
No. 2 reactor.

単語チェック
*Tepco<名詞>東京電力
*alter<動詞3>改造する
*better<副詞>よりよく
*secure<動詞3>密閉する
*highly<副詞>高度に
*contaminated<形容詞>汚染された
*transfer<動詞3>移す
*reactor<名詞>原子炉

構造チェック

まずは、英文全体の構造を確認してみましょう。

全体は、イメージ3です。名詞Bは、名-to原形句になっています。その内部構造は、

イメージ3+副-前置詞句を利用しています。名詞Bには、形容-代用詞節の修飾がついていま
す。その内部構造は、

イメージ1+副-to原形句です。副-to原形句の内部構造は、

イメージ3を利用しています。「高濃度汚染水をよりよく密閉するために、改造された→2
つ」ということです。

では、1つ前に戻って、withで始まる副-前置詞句を見てみましょう。

with about 10,000 tons to be transferred from a tunnel near the No. 2 reactor

前置詞句は、通常「前置詞+名詞」という形ですが、withだけには、それ以外にも特殊な形が
あります。イメージ5の「名詞B+B’」と同じ形がその後に続く「付帯状況」を表す用法です。
この場合、B’は、名詞Bの状態を修飾するので、形容詞や形容詞句になります。今回の場合は、

形容-to原形句になっています。to原形句は、これからの動作を表すので、「約1万トンが、2
号原子炉の近くのトンネルから移されることになっている状況で」という意味が読み取れま
す。

日本語訳

Tepco plans to use two that have been altered to better secure the highly
contaminated water, with about 10,000 tons to be transferred from a tunnel near the
No. 2 reactor.

「東京電力は、高濃度汚染水をしっかり密閉できるように改造した2つを使って、約1万トン
を2号機のそばのトンネルから移す計画をしている。」

英文036

Kan sticks to nuke crisis road map(2011/05/17のJapanTimesより)

「菅首相は、ロードマップに固執」

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110517a1.html

A preliminary analysis released Sunday said that No. 1 had already entered a critical
state by 6:50 a.m. on March 12, with most of its fuel having melted and fallen to the
bottom of the pressure vessel, Tepco said.

単語チェック
*preliminary<形容詞>予備の
*analysis<名詞>分析
*release<動詞3>発表する
*enter<動詞3>入る
*critical<形容詞>危機的な
*state<名詞>状態
*fuel<名詞>燃料
*melt<動詞1>溶ける
*fall<動詞1>落ちる
*pressure vessel<名詞>圧力容器

構造チェック

まずは、英文全体の構造を確認してみましょう。

イメージ3にソース表示がついた形です。それぞれの部分を詳しくみていきましょう。

まず、名詞Aには、形容-分詞句の修飾がついています。その内部構造は、

イメージ1+副-前置詞句を利用しています。過去分詞で始まっているので、受け身の形を元に
していて、「日曜日に発表された→」となります。

次は、名詞Bをみてみましょう。これは、名-サイン節です。内部構造を確認すると、

イメージ3+副-前置詞句+副-前置詞句になっています。最後のwithで始まる前置詞句に注目
してみましょう。通常、前置詞句は、「前置詞+名詞」という形ですが、withだけは、それ以
外の形にもなります。それは、「付帯状況」を表すwithと言って、withの後に、イメージ5と
同様に、「with+名詞B+B’」という形が続きます。この英文の場合は、

ということです。意味の把握の仕方は、イメージ5の場合と同じです。B’は、形容-分詞句です
が、having meltedとなっているので、動詞Vの動作よりも昔の動作を表していることになりま
す。「その燃料のほとんどが、溶けて圧力容器の底に落ちてしまった状況で」という意味にな
ります。
日本語訳

A preliminary analysis released Sunday said that No. 1 had already entered a critical
state by 6:50 a.m. on March 12, with most of its fuel having melted and fallen to the
bottom of the pressure vessel, Tepco said.

「日曜日に発表された予備分析は、1号機は、その燃料のほとんどが溶けて、圧力容器の底に
落ちてしまい、3月12日の午前6時50分までには、すでに危機的な状況に陥っていたとした—
東京電力が語った。」

英文001

今回は、相撲界の違法賭博のニュースからです。

Expulsion from sport in offing(2010/06/23のJapanTimesより)

「相撲界からの追放も」

 

A special panel investigating illegal gambling in sumo said Tuesday that of the 29 individuals who have admitted to betting on professional baseball, some could be kicked out of the sport.

単語チェック
*panel<名詞>委員会
*investigate<動詞3>調査する
*illegal<形容詞>違法な
*individual<名詞>個人
*admit<動詞1>認める
*bet<動詞1>金を賭ける
*kick out<動詞3+副詞>追い出す

構造チェック

まずは、英文全体の構造をチェックしてみましょう。thatのとらえ方に注意してください。

イメージ3+副-前置詞句という形です。副-前置詞句は、onが省略されています。曜日を表す場合は、よく省略されます。

名詞Aには、形容-分詞句の修飾が付いています。その内部構造は、

イメージ3を利用しています。

次に、名詞Bの内部構造を確認してみましょう。一番前のthatに注意してください。that of the 29 individualsの部分を、「その29人の個人のそれ」と考えてしまいがちです。なぜかというと、ofという前置詞は、形容-前置詞句として前の名詞を修飾することが多いので、無意識に前の名詞にかかると思ってしまうからです。しかし、ofにも副-前置詞句となることがあることを理解していれば、その間違いを防ぐことができます。

副-前置詞句+イメージ1+副-前置詞句という形です。ofは、副-前置詞句では、「~の中で」という意味になります。その副-前置詞句の中の名詞には、形容-代用詞節の修飾が付いています。その内部構造は、

イメージ1+副-前置詞句です。この副-前置詞句の中の名詞は、名-ing句です。その内部構造は、

イメージ1+副-前置詞句を利用しています。

日本語訳

A special panel investigating illegal gambling in sumo said Tuesday that of the 29 individuals who have admitted to betting on professional baseball, some could be kicked out of the sport.

「相撲界での違法賭博を調査している特別委員会は、木曜日に語った{プロ野球に金銭を賭けていることを認めている29人の個人のうち、いくらかはそのスポーツから追放されるかもしれない}。」

ニュース全文へのリンク

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20100623a5.html