英文014

今回は、救助ヘリの墜落事故のニュースからです。

Copter crash in Saitama claims five(2010/07/26のJapanTimesより)

「埼玉のヘリ墜落で5人死亡」

 

Prior to the accident, two rescue workers who had been on the aircraft, which is owned by the Saitama Prefectural Government, had been lowered to the ground to help a 55-year-old female climber who had fallen into a waterfall basin.

単語チェック
*prior to<前置詞>~より前に
*rescue workers<名詞>救助隊員
*aircraft<名詞>航空機
*own<動詞3>所有する
*lower<動詞3>降ろす
*female<形容詞>女性の
*climber<名詞>登山者
*fall<動詞1>落ちる
*waterfall basin<名詞>滝壺

構造チェック

まずは、英文全体の構造を確認してみましょう。動詞Vを間違えないように注意してください。

副-前置詞句+イメージ1+副-前置詞句+副-to原形句という形です。この英文には、3つの形容-代用詞節があるので、それをしっかり見分けるようにしてください。

まずは、名詞Aを見てみましょう。two rescue workersという名詞に、形容-代用詞節の修飾がついています。その内部構造は、

イメージ1+副-前置詞句です。そして、この副-前置詞句の中の名詞the aircraftにも、形容-代用詞節の修飾がついています。その内部構造は、

イメージ1+副-前置詞句です。
さて、この形容-代用詞節は、カンマがついて非限定になっていますね。非限定とは「限定しない」ということです。では、なぜ非限定になっているのかを考えてみましょう。この形容-代用詞節を、カンマを付けずに限定として使うことはできません。なぜかというと、修飾される名詞がthe aircraft「その航空機」というように、すでに内容が限定された名詞だからです。すでに内容が限定された名詞に、それをさらに限定する形容詞を付けることはできないので、非限定にしなければならないということです。ちなみに、1つめの形容-代用詞節の場合は、修飾される名詞がtwo rescue workers「2人の救助隊員」という限定されていない名詞なので、それを限定する形容詞を付けることができます。

では、全体に戻って、副-to原形句を見てみましょう。ここにも、形容-代用詞節があるので注意してください。

この形容-代用詞節は、限定用法ですね。修飾される名詞が「55歳の女性登山者」という限定されていない名詞なので、限定の形容詞を付けることができます。その内部構造は、

イメージ1+副-前置詞句です。

日本語訳

Prior to the accident, two rescue workers who had been on the aircraft, which is owned by the Saitama Prefectural Government, had been lowered to the ground to help a 55-year-old female climber who had fallen into a waterfall basin.

「その事故より前に、その航空機{それは、埼玉県によって所有されている}に乗っていた2人の救助隊員は、地上に降ろされていた{滝壺に落ちた55歳の女性登山者を救助するために}。」

ニュース全文へのリンク

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20100726a1.html

Leave a Reply