英文032

Robots detect dangerous spike in reactor 3 radiation(2011/04/19のJapanTimesより)

「ロボットが、3号機の放射線量の高騰を察知」

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110419a1.html

Robots sent in to explore the Fukushima No. 1 nuclear plant have found high radiation
levels in three reactor buildings that may seriously hinder efforts to bring the
plant under control, Japan’s nuclear watchdog said Monday.

単語チェック
*explore<動詞3>探索する
*nuclear plant<名詞>原子力発電所
*radiation level<名詞>放射線レベル
*reactor building<名詞>原子炉建屋
*seriously<副詞>著しく
*hinder<動詞3>妨げる
*effort<名詞>努力
*watchdog<名詞>監視機関
構造チェック

まずは、英文全体の構造をチェックしましょう。

イメージ3+ソース表示となっています。sentを動詞Vと間違えないように注意してください。
これは、過去分詞です。robotsとの意味関係から判断します。「ロボット、送った」「ロボッ
ト、送られた」という意味のつながりから、後者ではないかなと考えて、動詞Vの登場を待つと
いう感じでしょうか。

では、各部分の構造を確認していきましょう。

まずは、名詞Aを見てみましょう。

Robots sent in to explore the Fukushima No. 1 nuclear plant   

形容-分詞句の修飾がついています。その内部構造は、

イメージ1+副詞+副-to原形句を利用しています。inが「中へ」という副詞であることに注意
してください。この中の副-to原形句の内部構造は、

イメージ3を利用しています。「福島第一原発を探索するために、中へ送り込まれた→ロボッ
ト」という修飾になります。

では、次は、名詞Bを見てみましょう。

high radiation levels in three reactor buildings that may seriously hinder efforts to
bring the plant under control,

名詞の後に、形容-前置詞句と形容-代用詞節の修飾がついています。「3つの原子炉建屋の中
の高い放射線レベル」は問題ないと思います。その後の形容-代用詞節の内部構造を確認してみ
ましょう。

イメージ3です。これは、high radiation levelsを修飾しています。この中の名詞Bには、形
容-to原形句の修飾がついています。その内部構造は、

イメージ3+副-前置詞句を利用しています。「その発電所を、管理下に置く→努力」という修
飾になります。
日本語訳

Robots sent in to explore the Fukushima No. 1 nuclear plant have found high radiation
levels in three reactor buildings that may seriously hinder efforts to bring the
plant under control, Japan’s nuclear watchdog said Monday.

「福島第一原発を探索するために中に送り込まれたロボットは、3つの原子炉建屋で、その発
電所を管理下に置く努力を著しく妨げるかもしれない高い放射線レベルを測定した—日本の原
子力監視機関が月曜日に語った。」

Leave a Reply