英文055

Evacuated town prepares for residents’ return(2012/03/02のJapanTimesより)

「避難区域が、住民の帰宅の準備」

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120302a1.html

The town of Hirono resumed services Thursday at City Hall, the first of nine
evacuated municipal offices in Fukushima Prefecture to reopen since the March 11
disaster struck and nuclear crisis started.

単語チェック
*resume<動詞3>再開する
*evacuated<形容詞>避難された
*municipal<形容詞>市の
*office<名詞>役所
*reopen<動詞1>再開する
*disaster<名詞>災害
*strike<動詞1>襲う
*nuclear<形容詞>核の
*crisis<名詞>危機
構造チェック

イメージ3+2つの副-前置詞句です。この部分は問題ないのですが、問題となるのは、その後
についている部分ですね。これは、よく見ると1つの名詞ですが、名詞だけでは文につながっ
ていきません。つまり省略があるわけですね。
(which was) the first of nine evacuated municipal offices in Fukushima Prefecture to
reopen since the March 11 disaster struck and nuclear crisis started

という形容-代用詞節の省略です。「節中の名詞A+be動詞は、省略される」というルールに
沿った省略です。この形容-代用詞節は、The town of Hironoという名詞を修飾しているので、
whichは、the town of Hironoの代用名詞です。

そして、the first (office)という名詞には、2つの形容詞句がついています。1つめは、形
容-前置詞句。ofは全体を表す前置詞。2つめは、形容-to原形句です。その形容-to原形句の内
部構造は、

イメージ1+副-サイン節を利用しています。この中の副-サイン節の内部構造は、

 

2つのイメージ1です。

日本語訳

The town of Hirono resumed services Thursday at City Hall, the first of nine
evacuated municipal offices in Fukushima Prefecture to reopen since the March 11
disaster struck and nuclear crisis started.

「広野町は、木曜日に市庁舎でサービスを再開し、福島県の9つの避難区域の市役所の内で、
3月11日の災害が起こって核危機が始まって以来、再開する初めての役所となった。」

Leave a Reply