Archive for 13th 3月 2013

英文090

DPJ to vote for Kuroda as new BOJ chief but will oppose Iwata as deputy(2013/03/13の
JapanTimesより)

「民主党は、黒田総裁賛成、岩田副総裁反対」

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/03/13/business/dpj-to-vote-for-kuroda-as-new-boj-chief-but-will-oppose-iwata-as-deputy/

The endorsement by the DPJ, the largest opposition force, of the ruling Liberal
Democratic Party’s choice of Kuroda to succeed incumbent BOJ Gov. Masaaki Shirokawa
paves the way for the Diet to vote him in later this week.

単語チェック
*endorsement<名詞>支持
*opposition force<名詞>野党勢力
*ruling<形容詞>与党の
*choice<名詞>選択
*succeed<動詞3>後を継ぐ
*incumbent<形容詞>現職の
*pave<動詞3>(道を)開く
*vote<動詞3>投票で支持する

 

構造チェック

イメージ3です。
名詞Aと名詞Bには、多くの修飾語がついているので注意してください。順に見ていきます。
まず、名詞Aは、the endorsementという名詞ですが、それにby the DPJという形容-前置詞句
の修飾がついています。そして、そのthe DPJには、

という構造の形容-代用詞節の修飾がついています。ここまでで「最大野党勢力である民主党に
よる支持」となります。さらに、その後に、of the ruling Liberal Democratic Party’s
choiceという前置詞句がありますが、これは、the endorsementを修飾する形容-前置詞句であ
ることに注意してください。「最大野党勢力である民主党による与党自民党の選択の支持」と
なります。さらにその後の、of Kurodaという前置詞句と、to succeed incumbent BOJ Gov.
Masaaki Shirokawaというtoto原形句は、ともにchoiceを修飾する形容詞句です。実は、この部
分は、

「与党自民党は、Kurodaが現職日銀総裁のMasaaki Shirokawaの後を継ぐことを選択した。」と
いうイメージ5の英文を名詞化したものです。英語は「名詞を、動詞を使ってつなげる」言語
ですから、このような名詞表現が多く使われます。「自民党の、Kurodaが現職日銀総裁の
Masaaki Shirokawaの後を継ぐという選択」という名詞になります。

次に、名詞Bを見てみましょう。the wayという名詞に、for the Dietという前置詞句と、to
vote him in later this weekというto原形句の修飾がついています。ここは、to原形句の主語
にあたる名詞が前置詞句で示された形です。「国会が、今週後半に彼を投票で選出する道」と
いう名詞になります。

日本語訳

The endorsement by the DPJ, the largest opposition force, of the ruling Liberal
Democratic Party’s choice of Kuroda to succeed incumbent BOJ Gov. Masaaki Shirokawa
paves the way for the Diet to vote him in later this week.

「最大野党である民主党が、与党自民党のKurodaが現職日銀総裁のMasaaki Shirokawaの後を継
ぐという選択を支持したことで、国会が今週後半に彼を投票で選出する道が開かれた。」