英文044
‘Stress tests’ to be done in two stage(2011/07/12のJapanTimesより)
「ストレステストは2段階での予定」
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110712a1.html
Chief Cabinet Secretary Yukio Edano announced the plan during a news conference
Monday, but he gave no specific timeline as to when the tests would actually start
and for how long it would last.
単語チェック
*Chief Cabinet Secretary<名詞>内閣官房長官
*announce<動詞3>発表する
*news conference<名詞>記者会見
*specific<形容詞>明確な
*timeline<名詞>スケジュール
*actually<副詞>実際に
*last<動詞1>続く
構造チェック
まずは、英文全体の構造をチェックしてみましょう。
2つの英文がbutで結ばれていて、イメージ3+副-前置詞句と、イメージ3です。
では、後ろの英文に注目してみましょう。名詞Bには、形容-前置詞句の修飾がついています。
as to when the tests would actually start and for how long it would last
as toというのは、「~に関しての」という意味を表す前置詞です。そして、この前置詞の後の
名詞は、名-疑問詞節になっています。その内部構造は、
という構造になっています。1つめは、イメージ1です。whenは疑問副詞なのでadになりま
す。そして、2つめは、副-前置詞句+イメージ1です。how longは、疑問副詞にもなります
が、ここでは、名詞として使われていて、その前に期間を表すforという前置詞がついていま
す。for how longで「どれだけの期間の間」という副詞です。
日本語訳
Chief Cabinet Secretary Yukio Edano announced the plan during a news conference
Monday, but he gave no specific timeline as to when the tests would actually start
and for how long it would last.
「Yukio Edano内閣官房長官は、月曜日の記者会見でその計画を発表したが、いつそれらのテス
トが実際に開始されるのかや、それがどれだけの期間の間続くのかについての明確なスケ
ジュールは発表しなかった。」