Archive for 21st 3月 2012

英文063

 

Patriot missiles may be deployed in Okinawa to counter North Korean rocket(2012/03/21のJapanTimesより)

「北朝鮮ロケット迎撃に、沖縄にパトリオットを配備か」

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120321a1.html

The Defense Ministry is considering deploying the Patriot-3 antiballistic missile
defense system on Ishigaki Island and Okinawa Island to possibly shoot down the
rocket North Korea says it will launch next month with a satellite onboard, a senior
vice minister said Tuesday.

単語チェック
*Defense Ministry<名詞>防衛省
*consider<動詞3>考える
*deploy<動詞3>展開する
*Patriot-3 antiballistic missile defense system<名詞>パトリオット3弾道弾迎撃ミサ
イル防衛システム
*possibly<副詞>場合により
*shoot down<動詞3+副詞>撃ち落とす
*launch<動詞3>発射する
*satellite<名詞>人工衛星
*onboard<形容詞>載っている
*senior vice minister<名詞>副大臣

構造分析

イメージ3+ソース表示という構造です。この名詞Bは、名-ing句になっています。その内部構
造は、

イメージ3+副-前置詞句+副-to原形句を利用しています。この副-to原形句の内部構造は、

イメージ3を利用しています。この名詞Bには、形容-代用詞節の修飾がついています。その内
部構造は、少々複雑なので注意してください。代用名詞のwhichが省略されています。

(which) North Korea says it will launch next month with a satellite onboard

そして、「代用詞で始まる節」なので、代用詞が一番前に出ていますが、これを元の位置に戻
すと、

North Korea says it will launch (which) next month with a satellite onboard

となります。この構造を確認すると、

イメージ3です。この名詞Bは、名-サイン節になっています。その内部構造は、

イメージ3+副-前置詞句+副-前置詞句です。next monthは、in the next monthの省略です。
また、withは付帯状況を表し、「人工衛星が載った状態で」となります。

日本語訳
The Defense Ministry is considering deploying the Patriot-3 antiballistic missile
defense system on Ishigaki Island and Okinawa Island to possibly shoot down the
rocket North Korea says it will launch next month with a satellite onboard, a senior
vice minister said Tuesday.

「防衛省は、石垣島と沖縄本島に、パトリオット3弾道弾迎撃ミサイル防衛システムを配備し
て、北朝鮮が、人工衛星を載せて来月に打ち上げると言っているロケットを、場合によっては
撃ち落とすことを検討している—副大臣が火曜日に語った。」